「翻訳作業を押し付けられた話」

えー、聞いてくださいよ、最近ちょっとびっくりしたことがありました。

アプリのフィードバックを送ったんです。「英語以外の言語でもサポートしてほしいな」と。そしたらなんと、「じゃあ手伝ってよ」って返されちゃって、なんだか変な感じです。

いや、私だって翻訳のプロじゃないし、そんなことを言われても困りますよね。最初は「フィードバック」って、ただの感想や意見を出すためのものだと思ってたんですけど、まさか自分がその後の翻訳作業までやらされることになるとは…!

結局、そのまま放置するわけにもいかないので、ちょっとだけ手伝いましたけど、なんだか不満が募る一方です。お客さんの意見をちゃんと反映するためには、もっとスタッフの人たちが頑張ってほしいなと思います。

皆さんは、こんな経験ありますか?一体どう思いますか?気軽にコメントしてくださいね!4r4m4k1

コメント

タイトルとURLをコピーしました